ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИМЁН СОБСТВЕННЫХ В СЕРИАЛЕ «ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР»
Пиегина Т.В.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИМЁН СОБСТВЕННЫХ В СЕРИАЛЕ «ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР»
В сборнике: Иностранные языки в современном мире. Материалы Международной научно-практической студенческой конференции. Ростов-на-Дону, 2023. С. 431-434.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: ALDOUS HUXLEY, TRANSLATION OF DIALOGUES, TV SERIES "BRAVE NEW WORLD", TRANSLATION DIFFICULTIES, ОЛДОС ХАКСЛИ, ПЕРЕВОД ДИАЛОГОВ, ТЕЛЕСЕРИАЛ "ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР", ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

АННОТАЦИЯ: В данной статье исследуются особенности перевода имён собственных из телесериала «Дивный новый мир». Поскольку он основан на антиутопическом романе Олдоса Хаксли, сложная речь и серьезные темы сериала представляют уникальное испытание для пе­реводчиков. В эссе рассматриваются трудности, с которыми сталкиваются переводчики, пы­таясь передать нюансы игры слов, культурные отсылки и речевые особенности персонажей. Также обсуждаются стратегии, используемые переводчиками для сохранения подлинности ис­ходного диалога, при этом обеспечивая его понятность для глобальной аудитории. В эссе под­черкивается необходимость сохранения аутентичности и ясности диалогов для выражения же­лаемого сообщения и поддержания творческой концепции сериала.
Скачать

МЕТОДИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЖАНРА АНТИУТОПИИ В РАЗВИТИИ ЧИТАТЕЛЬСКОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ. 

Ушакова Е.В. Публикация

О. Хаксли И Дж. Оруэлл КАК ОСНОВОПОЛОЖНИКИ ПРИНЦИПОВ КЛАССИЧЕСКОЙ АНТИУТОПИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ. 

Орлова О. С. Береза А.О. Публикация

РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ЛИРИЧЕСКИМИ СБОРНИКАМИ ОЛДОСА ХАКСЛИ И ЕГО ПЕРВЫМ РОМАНОМ В ПРОСТРАНСТВЕ АТРИБУТИВНЫХ ПРИЗНАКОВ.

Никифорова Н.А. Публикация

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ СЮИТЫ И. С. БАХА В РОМАНЕ О. ХАКСЛИ "КОНТРАПУНКТ"

Камышева О.С. Публикация
Новости 1 - 4 из 95
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец Все